lunes, 16 de noviembre de 2015

Reflexión - Herramientas de Traducción


Reflexión


¿Cómo fue la forma de traducción del archivo “Protein Synthesis”?

Existen muchas formas en la cual uno podría traducir un archivo de Ingles a español. En la WEB existen herramientas para este tipo de trabajos, herramientas que por su complejidad resultan un tanto difícil poder ocuparlas, y eso ocasiona una mala interpretación de las ideas al momento de llevarse a cabo dicha traducción.

Personalmente yo tuve varios problemas de esa índole, si bien no se aun de una forma correcta interpretar textos en el idioma Ingles, si pude de alguna manera llevar a cabo dicho trabajo, quizás porque al momento de traducir las paginas, fui observando que nosotros tenemos que darle sentido a las líneas descritas en el texto, de tal forma que podamos dar un sentido correcto a la idea que el libro nos proporciona.


Las herramientas que nos ofrece la WEB, al menos las gratuitas, son inexactas y carecen en muchas ocasiones de sentido al momento de traducir ciertos textos, por lo cual fue necesario consultar más de una herramienta y en su defecto, libros que hablasen sobre el tema establecido, en este caso buscar documentos relacionados a la Síntesis de Proteínas, por la complejidad de algunas palabras y por el gran número de significados a veces para una sola palabra, o simplemente porque el sentido que le dan no coincide como cuando hablamos normalmente en nuestro idioma. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario